CEIL – CORdeMIA y CORdeBA

CORdeMIA:Corpus de Español de Migrantes en Argentina

A partir de 2010, en la Universidad Nacional de La Plata, desde la Cátedra de Lingüística I, se generó un grupo de alumnos y profesores que estudia, investiga y debate fenómenos de variación lingüística y contacto de lenguas. Los resultados obtenidos en los sucesivos análisis de datos, nos han impulsado a considerar relevante la conformación de un corpus que desde la Universidad Nacional de La Plata podrá ser, en el futuro, consultado por investigadores que deseen hacer estudios sobre lengua y migración. Este corpus en formación ha sido denominado CORdeMIA: Corpus de Español de Migrantes en Argentina.

Descripción: el acervo estará compuesto por  entrevistas a inmigrantes de países latinoamericanos que comparten la misma lengua –el español– pero que hablan distintas variedades. Nuestras entrevistas son semi-dirigidas; esto quiere decir que  hacemos preguntas ya planificadas a nuestros consultantes, a fin de que el corpus resulte homogéneo y facilite futuras investigaciones. Cada entrevista es de aproximadamente 30 minutos aunque algunas llegan hasta 1 hora de duración.

Entrevistados: por el momento, estamos entrevistando a ciudadanos bolivianos, paraguayos y peruanos que residen en nuestro país.
Condiciones de la entrevista: Tanto los entrevistadores como los entrevistados, firman notas de acuerdo para que la entrevista pueda ser utilizada con fines científicos y formar parte de un corpus que quedará en poder de Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.
Entrevistas: si bien las entrevistas contienen preguntas uniformadas pueden surgir preguntas propias de la situación de la entrevista. Las preguntas estandarizadas se refieren principalmente a información etnográfica, a las lenguas y costumbres de los entrevistados, datos de migración, relatos tradicionales, anécdotas, etc.
Descripción técnica: CORdeMIA está siendo organizado de acuerdo con las nuevas tecnologías disponibles. Las entrevistas – ya contamos con más de un centenar- son almacenadas en formato mp3 o wav. Por otra parte, se utilizan transcripciones alineadas efectuadas en programas específicos, con el objetivo de poder observar el audio y la transcripción simultáneamente.
Convenciones para la transcripción: hemos acordado hacer una transcripción basada en el Sistema de Transcripción para el Análisis de Conversaciones. GAT. Selting, Margret et al. (1998): Gesprachsanalytisches Transkriptionssystem (GAT). Linguistische Berichte, 173.91-122. Traducido por Oliver Ehmer.

Uso del corpus

CORdeMIA es un proyecto participativo de investigadores y estudiantes de las carreras de Letras y Lenguas Modernas de la Universidad Nacional de La Plata preparados específicamente para dicha tarea. Parte del corpus se encuentra disponible en el sitio web para su consulta en línea.

Enlaces

Resolución Nro. 972/15

Enlace al corpus

 

CORdeBA: Corpus de Buenos Aires

Colección de registros orales de conversaciones espontáneas informales entre hablantes de la provincia de Buenos Aires. Está constituida por documentos de audio de discurso dialogal no dirigido, con sus respectivas transcripciones.

Con esta primera presentación del Corpus de Buenos Aires (CordeBA), el GrEfo comparte con la comunidad académica 24 registros orales de conversaciones espontáneas informales entre hablantes de la provincia de Buenos Aires, cuyas edades media y mediana son 29.74 y 24 años respectivamente. Esta colección proporciona documentos de audio de discurso dialogal no dirigido, con sus respectivas transcripciones y contribuye así a llenar un lugar de vacancia en el estudio del español bonaerense.

El CordeBA es el producto del trabajo coordinado entre docentes y docentes investigadores del  Grupo de Estudios fonológicos (GrEfo-CEIL- IdIHCS) de la Universidad Nacional de La Plata y de estudiantes de las carreras de Profesorado y Licenciatura en Inglés del Departamento de Lenguas Modernas de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Su creación fue el resultado de una doble inquietud destinada, por un lado a iniciar a las/los estudiantes avanzados de estas carreras en la investigación de discurso oral y, por el otro, a recolectar y construir un corpus oral espontáneo para su futura difusión y uso general en investigación y docencia. Fue así que desde el año 2014 hasta el año 2019, todas las conversaciones del CordeBA fueron registradas, previa autorización de los participantes, por estudiantes de la cátedra de Dicción Inglesa 2 a cargo de las profesoras Adriana Caldiz (Profesora Adjunta de la cátedra hasta Marzo de 2019) y Carolina Ferrari (entonces Auxiliar Docente y actualmente Profesora Adjunta a cargo de la materia).

Uso del corpus

Parte del corpus se encuentra disponible en el sitio web para su consulta en línea.

Enlaces

Sitio web