Conferencista:
Dra. Chelo Vargas-Sierra
Esta conferencia presenta los avances del proyecto de investigación “Digitalización, tratamiento y publicación en línea de recursos terminológicos multilingües abiertos con perspectiva de género en la sociedad digital” (TED2021-130040B-C21, DIGITENDER).
Jueves 8 de junio –11 hs (aula C202)
Se otorgarán certificados de asistencia presencial
El encuentro se transmitirá por el canal de YouTube del IdIHCS: https://www.youtube.com/@idihcs2515
Dejamos la grabación de la conferencia a su disposición: https://www.youtube.com/watch?v=VkwTbDPGzag
Chelo Vargas-Sierra es Profesora Titular del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante (UA) y directora del IULMA de la sede de la UA. Además de la licenciatura y el doctorado en Traducción e Interpretación (inglés) cuenta con suficiencia docente en el curso de doctorado “Aplicaciones de la Informática” de la UA. Es Máster en Terminología (IULA, UPF) y en Traducción Audiovisual por la Universidad de Cádiz. Es miembro de la Junta Directiva de la Asociación Española de Terminología (AETER) y Presidenta del Comité Técnico de Normalización 191 de Terminología. Pertenece al consejo de redacción y comités científicos de revistas de carácter internacional (Ibérica, Sendebar, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, etc.). Además, es IP responsable en la actualidad el proyecto de I+D+i DIGITENDER (TED2021-130040B-C21) y ha participado como investigadora en 11 proyectos (la mayoría de temática terminológica) financiados en convocatorias competitivas del plan nacional español. La trayectoria investigadora de la doctora Vargas se caracteriza especialmente por su carácter interdisciplinar y se vertebra en 3 ejes centrales: a) la terminología aplicada a la traducción; b) la lingüística de corpus y lenguajes de especialidad; y c) las tecnologías de la traducción, ejes sobre los que tiene varios trabajos publicados y presentaciones en congresos. Junto con su actividad docente en la Universidad de Alicante, participa como docente invitada en el Máster en Tecnologías de la Traducción (Istrad), en el Máster online de Terminología (versión en inglés, UPF) y en la Maestría de Traducción (Universidad Ricardo Palma, Lima, Perú).