- Estudios de Derecho comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?
- Multimodalidad, géneros discursivos y circulación de conocimientos en las ciencias humanas y sociales: un abordaje crítico desde la Traductología y la Didáctica de las lenguas extranjeras
- Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
- Traducción, subjetividad y género. Responsabilidad ética y social en prácticas de traducción e interpretación
LIT – Proyectos vigentes
Noticias destacadas
Programa de Actualización en Traducción Jurídica (español<>inglés)
Tenemos el agrado de lanzar desde la Facultad de Humanidades y Ciencias...
Ciclo “Inteligencia Artificial y Traducción Literaria”
Nos alegra compartir con ustedes la programación del...
Convocatoria número 10 de Synergies Argentine
El LIT se complace en compartir con ustedes la convocatoria número 10...
Séminaire «Itinéraires de la traduction»
Compartimos con ustedes el programa del seminario en el que participará la...