Escrituras de minorías, ethos y (auto) traducción

    574

    Tipo
    Proyectos de Investigación y Desarrollo UNLP

    Director/a
    Spoturno, María Laura

    Integrantes
    Lombardo, Andrea Laura - Matelo, Gabriel Osvaldo - Pereyra, Soledad - Rafaelli, Verónica - Sara, María Leonor - Yáñez, Gabriela

    Colaboradores/as
    Chiaravalli, Magdalena - Escobar, María Laura - Ferrero, Sabrina Solange - Gentile, Ana María

    Código
    H825

    Financiado por
    Universidad Nacional de La Plata (UNLP)

    Fecha de inicio
    01/01/2017

    Fecha de finalización
    31/12/2020

    Resumen

    El presente proyecto se propone afianzar y profundizar las tareas científicas y académicas ya realizadas por el equipo de investigación pero explora también nuevos problemas e interrogantes, que se desprenden del examen del ethos -la imagen discursiva que se asocia al responsable de la enunciación en el discurso narrativo ([auto] traducido) (Ducrot1984; Amossy 1999, 2009, 2012)- en relación con un corpus de textos plurilingüe (alemán, francés, español, inglés), escritos por mujeres, cuya obra se inscribe, en sentido amplio, en el ámbito de las escrituras de minorías. De este modo,se explora la configuración del ethos en un corpus que incluye textos que pueden incluirse dentro de la producción de distintos grupos de minorías étnicas, del mundo poscolonial y de la diáspora así como también en el ámbito de las escrituras del exilio y de las escrituras del yo. Las (auto) traducciones, también consideradas prácticas de escritura menor (Venuti 1995, 1998; Hermans [1996] 2010; Schiavi 1996; Baker 2000; Santoyo 2005; Cordingley 2013), resultan relevantes para abordar el problema de investigación que nos concierne aquí. Más específicamente, a partir de una metodología comparatista e interdisciplinaria, que aúna aportes de los estudios del discurso, la traductología y los estudios literarios, esta investigación busca dar respuesta a la observación de Maingueneau (2014) respecto de la falta de especificidad de los estudios sobre el ethos en el caso del discurso literario explorando la construcción de la imagen del responsable de la enunciación en distintos tipos específicos de discurso literario, en cuyo interior se problematizan, desde distintas ópticas, tanto la noción de ethos (autoral) (Ducrot 1984; Amossy 1999, 2009, 2010, 2012; Maingueneau 1999, 2002, 2013, 2014) como la de ethos del traductor (Suchet 2013; Spoturno 2013).

    Abstract

    This proposal aims at furthering the scientific and academic tasks already accomplished by the research team while it particularly explores new research problems and questions deriving from the study of ethos, that is, the discursive image attached to the enunciative subject assuming the responsibility for the enunciation of ([self] translated) narrative discourse (Ducrot 1984; Amossy 1999, 2009, 2012). Our plurilingual corpus (English, French, German, Spanish) of texts and translations, written by women, whose production falls within the domain of minority literatures seems adequate to address such a problem. Thus, the construction of ethos will be explored in a set of texts which can be included within the production of so-called ethnic, postcolonial literatures, diasporic writing as much as exile writing and the variations in the genre of self-writing. (Self) translations, largely regarded as minor writing practices (Venuti 1995, 1998; Hermans [1996] 2010; Schiavi 1996; Baker 2000; Santoyo 2005; Cordingley 2013), also become relevant to tackle the research problem at stake here. More specifically, through a comparative and interdisciplinary approach, informed by discourse studies, translation studies and literary studies alike, this proposal intends to answer Maingueneau´s (2014) query regarding the lack of specificity of ethos studies in literary discourse by exploring the construction of ethos in various and specific types of literary discourse, which problematize, from different angles, the notion of Author?s ethos (Ducrot 1984; Amossy 1999, 2009, 2010, 2012; Maingueneau 1999, 2002, 2013, 2014) as much as the Translator?s ethos (Suchet 2013; Spoturno 2013).

    Disciplinas
    LINGÜÍSTICA
    LITERATURA Y ARTES

    Campos de aplicación
    Promoción general del conocimiento - Cs. Humanas

    Especialidad
    [No consigna]

    Lugar de trabajo
    LIT

    Palabras clave
    Escrituras de minorías - Ethos Autoral/del Traductor - (Auto)Traducción - Minority Writing - Author's ethos/ Translator's ethos - (Self) translation

    Keywords
    Escrituras de minorías - Ethos Autoral/del Traductor - (Auto)Traducción - Minority Writing - Author's ethos/ Translator's ethos - (Self) translation